حين كنت معهم في العالم كنت احفظهم في اسمك الذين اعطيتني حفظتهم ولم يهلك منهم احد الا ابن الهلاك ليتم الكتاب.
Kendileriyle birlikte olduğum sürece, bana verdiğin kendi adınla onları esirgeyip korudum. Kutsal Yazı yerine gelsin diye, mahva giden adamdan başka içlerinden hiçbiri mahvolmadı.
While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.
Pendant que j'étais avec eux dans le monde, je les gardais en ton nom. J'ai gardé ceux que tu m'as donnés, et aucun d'eux ne s'est perdu, sinon le fils de perdition, afin que l'Écriture fût accomplie.
Dieweil ich bei ihnen war in der Welt, erhielt ich sie in deinem Namen. Die du mir gegeben hast, die habe ich bewahret, und ist keiner von ihnen verloren ohne das verlorne Kind, daß die Schrift erfüllet würde.
Когда Я был с ними в мире, Я соблюдал их во имя Твое; тех, которых Ты дал Мне, Я сохранил, и никто из них не погиб, кроме сына погибели, да сбудется Писание.
اما الآن فاني آتي اليك. واتكلم بهذا في العالم ليكون لهم فرحي كاملا فيهم.
"İşte şimdi sana geliyorum. Sevincimin onlarda tamamlanması için bunları ben dünyadayken söylüyorum.
And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.
Et maintenant je vais à toi, et je dis ces choses dans le monde, afin qu'ils aient ma joie accomplie en eux.
Nun aber komme ich zu dir und rede solches in der Welt, auf daß sie in ihnen haben meine Freude vollkommen.
Ныне же к Тебе иду, и сие говорюв мире, чтобы они имели в себе радость Мою совершенную.
انا قد اعطيتهم كلامك والعالم ابغضهم لانهم ليسوا من العالم كما اني انا لست من العالم.
Ben onlara senin sözünü ilettim, dünya ise onlardan nefret etti. Çünkü ben dünyadan olmadığım gibi, onlar da dünyadan değiller.
I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
Je leur ai donné ta Parole, et le monde les a haïs, parce qu'ils ne sont pas du monde, comme je ne suis pas du monde.
Ich hab' ihnen gegeben dein Wort, und die Welt hasset sie; denn sie sind nicht von der Welt, wie denn auch ich nicht von der Welt bin.
Я передал им слово Твое; и мир возненавидел их, потому что они не от мира, как и Я не от мира.
لست اسأل ان تأخذهم من العالم بل ان تحفظهم من الشرير.
Onları dünyadan uzaklaştırmanı değil, kötü olandan korumanı istiyorum.
I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil.
Je ne te prie pas de les ôter du monde, mais de les préserver du malheur.
Ich bitte nicht, daß du sie von der Welt nehmest, sondern daß du sie bewahrest vor dem Übel.
Не молю, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы сохранил их от зла.
ليسوا من العالم كما اني انا لست من العالم.
Ben dünyadan olmadığım gibi, onlar da dünyadan değiller.
They are not of the world, even as I am not of the world.
Ils ne sont pas du monde, comme je ne suis pas du monde.
Sie sind nicht von der Welt, gleichwie auch ich nicht von der Welt bin.
Они не от мира, как и Я не от мира.
قدسهم في حقك. كلامك هو حق.
Onları gerçekle kutsal kıl. Senin sözün gerçektir.
Sanctify them through thy truth: thy word is truth.
Sanctifie-les par ta vérité; ta Parole est la vérité.
Heilige sie in deiner Wahrheit; dein Wort ist die Wahrheit.
Освяти их истиною Твоею; слово Твое есть истина.
كما ارسلتني الى العالم ارسلتهم انا الى العالم.
Sen beni dünyaya gönderdiğin gibi, ben de onları dünyaya gönderdim.
As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world.
Comme tu m'as envoyé dans le monde, je les ai aussi envoyés dans le monde.
Gleichwie du mich gesandt hast in die Welt, so sende ich sie auch in die Welt.
Как Ты послал Меня в мир, так и Я послал их в мир.
ولاجلهم اقدس انا ذاتي ليكونوا هم ايضا مقدسين في الحق
Onlar da gerçekle kutsal kılınsınlar diye kendimi onların uğruna adıyorum.
And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth.
Et je me sanctifie moi-même pour eux, afin qu'eux aussi soient sanctifiés par la vérité.
Ich heilige mich selbst für sie, auf daß auch sie geheiliget seien in der Wahrheit.
И за них Я посвящаю Себя, чтобы и они были освящены истиною.
ولست اسأل من اجل هؤلاء فقط بل ايضا من اجل الذين يؤمنون بي بكلامهم.
"Yalnız onlar için değil, onların sözüyle bana iman edenler için de istekte bulunuyorum, hepsi bir olsunlar. Baba, senin bende olduğun ve benim sende olduğum gibi, onlar da bizde olsunlar. Dünya da beni senin gönderdiğine iman etsin.
Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word;
Or, je ne prie pas seulement pour eux; mais aussi pour ceux qui croiront en moi par leur parole;
Ich bitte aber nicht alleine für sie, sondern auch für die, so durch ihr Wort an mich glauben werden,
Не о них же только молю, но и оверующих в Меня по слову их,
ليكون الجميع واحدا كما انك انت ايها الآب فيّ وانا فيك ليكونوا هم ايضا واحدا فينا ليؤمن العالم انك ارسلتني.
That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.
Afin que tous soient un, comme toi, ô Père, tu es en moi, et moi en toi; afin qu'ils soient aussi un en nous; pour que les disposés croient que c'est toi qui m'as envoyé.
auf daß sie alle eins seien gleichwie du, Vater, in mir und ich in dir, daß auch sie in uns eins seien, auf daß die Welt glaube, du habest mich gesandt.
да будут все едино, как Ты, Отче, во Мне, и Я в Тебе, так и они да будут в Нас едино, – да уверует мир, что Ты послал Меня.
Sayfalar
