Bölüm 17

Arapça:

‎من جهة اعمال الناس فبكلام شفتيك انا تحفظت من طرق المعتنف‏‎.

Türkçe:

Başkalarının yaptıklarına gelince,Ben senin sözlerine uyarakŞiddet yollarından kaçındım.

İngilizce:

Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the paths of the destroyer.

Fransızca:

Quant aux actions des hommes, suivant la Parole de tes lèvres, je me suis gardé des voies de l'homme violent.

Almanca:

Ich bewahre mich in dem Wort deiner Lippen vor Menschenwerk auf dem Wege des Mörders.

Rusça:

(16:4) В делах человеческих, по слову уст Твоих, я охранял себя от путей притеснителя.

Açıklama:
Arapça:

‎تمسكت خطواتي بآثارك فما زلت قدماي

Türkçe:

Sıkı adımlarla senin yollarını tuttum,Kaymadı ayaklarım.

İngilizce:

Hold up my goings in thy paths, that my footsteps slip not.

Fransızca:

Mes pas sont affermis dans tes sentiers, mes pieds ne chancellent point.

Almanca:

Erhalte meinen Gang auf deinen Fußsteigen, daß meine Tritte nicht gleiten!

Rusça:

(16:5) Утверди шаги мои на путях Твоих, да не колеблются стопы мои.

Açıklama:
Arapça:

انا دعوتك لانك تستجيب لي يا الله. امل اذنك اليّ. اسمع كلامي

Türkçe:

Sana yakarıyorum, ey Tanrı,Çünkü beni yanıtlarsın;Kulak ver bana, dinle söylediklerimi!

İngilizce:

I have called upon thee, for thou wilt hear me, O God: incline thine ear unto me, and hear my speech.

Fransızca:

Je t'invoque, car tu m'exauces, ô Dieu! Incline ton oreille vers moi, écoute ma parole!

Almanca:

Ich rufe zu dir, daß du, Gott, wollest mich erhören; neige deine Ohren zu mir, höre meine Rede!

Rusça:

(16:6) К Тебе взываю я, ибо Ты услышишь меня, Боже; приклони ухо Твое ко мне, услышь слова мои.

Açıklama:
Arapça:

ميّز مراحمك يا مخلّص المتكلين عليك بيمينك من المقاومين‎.

Türkçe:

Göster harika sevgini,Ey sana sığınanları saldırganlardan sağ eliyle kurtaran!

İngilizce:

Shew thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them which put their trust in thee from those that rise up against them.

Fransızca:

Rends admirables tes gratuités, ô toi, dont la droite délivre de leurs adversaires ceux qui se retirent vers toi!

Almanca:

Beweise deine wunderliche Güte, du Heiland derer, die dir vertrauen, wider die, so sich wider deine rechte Hand setzen.

Rusça:

(16:7) Яви дивную милость Твою, Спаситель уповающих на Тебя от противящихся деснице Твоей.

Açıklama:
Arapça:

‎احفظني مثل حدقة العين. بظل جناحيك استرني

Türkçe:

Koru beni gözbebeği gibi;Kanatlarının gölgesine gizle

İngilizce:

Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings,

Fransızca:

Garde-moi comme la prunelle de l'œil; couvre-moi sous l'ombre de tes ailes,

Almanca:

Behüte mich wie einen Augapfel im Auge; beschirme mich unter dem Schatten deiner Flügel

Rusça:

(16:8) Храни меня, как зеницу ока; в тени крыл Твоих укрой меня

Açıklama:
Arapça:

من وجه الاشرار الذين يخربونني اعدائي بالنفس الذين يكتنفونني‎.

Türkçe:

Kötülerin saldırısından,Çevremi saran ölümcül düşmanlarımdan.

İngilizce:

From the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who compass me about.

Fransızca:

Contre ces méchants qui m'oppriment, contre mes ennemis mortels qui m'environnent!

Almanca:

vor den Gottlosen, die mich verstören, vor meinen Feinden, die um und um nach meiner Seele stehen.

Rusça:

(16:9) от лица нечестивых, нападающих на меня, – от врагов души моей,окружающих меня:

Açıklama:
Arapça:

‎قلبهم السمين قد اغلقوا. بافواههم قد تكلموا بالكبرياء‎.

Türkçe:

Yürekleri yağ bağlamış,Ağızları büyük laflar ediyor.

İngilizce:

They are inclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly.

Fransızca:

Ils ferment leur cœur endurci; leur bouche parle avec fierté.

Almanca:

Ihre Fetten halten zusammen; sie reden mit ihrem Munde stolz.

Rusça:

(16:10) они заключились в туке своем, надменно говорят устами своими.

Açıklama:
Arapça:

‎في خطواتنا الآن قد احاطوا بنا. نصبوا اعينهم ليزلقونا الى الارض‎.

Türkçe:

İzimi buldular, üzerime geliyorlar,Yere vurmak için gözetliyorlar.

İngilizce:

They have now compassed us in our steps: they have set their eyes bowing down to the earth;

Fransızca:

Déjà ils entourent nos pas; ils nous épient pour nous jeter à terre.

Almanca:

Wo wir gehen so umgeben sie uns; ihre Augen richten sie dahin, daß sie uns zur Erde stürzen,

Rusça:

(16:11) На всяком шагу нашем ныне окружают нас; они устремили глаза свои, чтобы низложить меня на землю;

Açıklama:
Arapça:

‎مثله مثل الاسد القرم الى الافتراس وكالشبل الكامن في عرّيسه

Türkçe:

Tıpkı parçalamak için sabırsızlanan bir aslan,Pusuya yatan genç bir aslan gibi.

İngilizce:

Like as a lion that is greedy of his prey, and as it were a young lion lurking in secret places.

Fransızca:

Ils ressemblent au lion qui ne demande qu'à déchirer, au lionceau qui se tient en embuscade.

Almanca:

gleichwie ein Löwe, der des Raubes begehrt, wie ein junger Löwe, der in der Höhle sitzt.

Rusça:

(16:12) они подобны льву, жаждущему добычи, подобны скимну, сидящему в местах скрытных.

Açıklama:
Arapça:

قم يا رب تقدمه. اصرعه. نج نفسي من الشرير بسيفك

Türkçe:

Kalk, ya RAB, kes önlerini, eğ başlarını!Kılıcınla kurtar canımı kötülerden,

İngilizce:

Arise, O LORD, disappoint him, cast him down: deliver my soul from the wicked, which is thy sword:

Fransızca:

Lève-toi, Éternel! préviens-le, renverse-le; délivre mon âme du méchant par ton Épée!

Almanca:

HERR, mache dich auf, überwältige ihn und demütige ihn; errette meine Seele von dem Gottlosen mit deinem Schwert,

Rusça:

(16:13) Восстань, Господи, предупреди их, низложи их. Избавь душу мою от нечестивого мечом Твоим,

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 17 beslemesine abone olun.