Bölüm 15

Arapça:

هذه هي وصيتي ان تحبوا بعضكم بعضا كما احببتكم.

Türkçe:

Benim buyruğum şudur: Sizi sevdiğim gibi birbirinizi sevin.

İngilizce:

This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you.

Fransızca:

Mon commandement, c'est que vous vous aimiez les uns les autres, comme je vous ai aimés.

Almanca:

Das ist mein Gebot, daß ihr euch untereinander liebet, gleichwie ich euch liebe.

Rusça:

Сия есть заповедь Моя, да любите другдруга, как Я возлюбил вас.

Arapça:

ليس لاحد حب اعظم من هذا ان يضع احد نفسه لاجل احبائه.

Türkçe:

Hiç kimsede, insanın, dostları uğruna canını vermesinden daha büyük bir sevgi yoktur.

İngilizce:

Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.

Fransızca:

Nul n'a un plus grand amour sacrificiel que celui qui donne sa vie pour ses amis.

Almanca:

Niemand hat größere Liebe denn die, daß er sein Leben lässet für seine Freunde.

Rusça:

Нет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих.

Arapça:

انتم احبائي ان فعلتم ما اوصيكم به.

Türkçe:

Size buyurduklarımı yaparsanız, benim dostlarım olursunuz.

İngilizce:

Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you.

Fransızca:

Vous serez mes amis, si vous faites tout ce que je vous commande.

Almanca:

Ihr seid meine Freunde, so ihr tut, was ich euch gebiete.

Rusça:

Вы друзья Мои, если исполняете то, что Я заповедую вам.

Arapça:

لا اعود اسميكم عبيدا لان العبد لا يعلم ما يعمل سيده. لكني قد سميتكم احباء لاني أعلمتكم بكل ما سمعته من ابي.

Türkçe:

Artık size kul demiyorum. Çünkü kul efendisinin ne yaptığını bilmez. Size dost dedim. Çünkü Babamdan bütün işittiklerimi size bildirdim.

İngilizce:

Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you.

Fransızca:

Je ne vous appelle plus serviteurs, parce que le serviteur ne sait pas ce que son maître fait, mais je vous ai appelés amis, parce que je vous ai fait connaître tout ce que j'ai entendu de mon Père.

Almanca:

Ich sage hinfort nicht, daß ihr Knechte seid; denn ein Knecht weiß nicht, was sein HERR tut. Euch aber habe ich gesagt, daß ihr Freunde seid; denn alles, was ich habe von meinem Vater gehöret, hab' ich euch kundgetan.

Rusça:

Я уже не называю вас рабами, ибо раб не знает, что делает господин его; но Я назвал вас друзьями, потому что сказал вам все, что слышал от Отца Моего.

Arapça:

ليس انتم اخترتموني بل انا اخترتكم واقمتكم لتذهبوا وتأتوا بثمر ويدوم ثمركم. لكي يعطيكم الآب كل ما طلبتم باسمي.

Türkçe:

Siz beni seçmediniz, ben sizi seçtim. Gidip meyve veresiniz, meyveniz de kalıcı olsun diye sizi ben atadım. Öyle ki, benim adımla Babadan ne dilerseniz size versin.

İngilizce:

Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.

Fransızca:

Ce n'est pas vous qui m'avez choisi, mais c'est moi qui vous ai choisis, et qui vous ai établis, afin que vous alliez, et que vous portiez du fruit, et que votre fruit soit permanent; et que ce que vous demanderez au Père en mon nom, il vous le donne.

Almanca:

Ihr habet mich nicht erwählet, sondern ich habe euch erwählet und gesetzt, daß ihr hingehet und Frucht bringet, und eure Frucht bleibe, auf daß, so ihr den Vater bittet in meinem Namen, daß er's euch gebe

Rusça:

Не вы Меня избрали, а Я вас избрал и поставил вас, чтобы вы шли и приносили плод, и чтобы плод ваш пребывал, дабы, чего ни попросите от Отца во имя Мое, Он дал вам.

Arapça:

بهذا اوصيكم حتى تحبوا بعضكم بعضا

Türkçe:

Size şu buyruğu veriyorum: Birbirinizi sevin!"

İngilizce:

These things I command you, that ye love one another.

Fransızca:

Ce que je vous commande, c'est de vous aimer sacrificiellement les uns les autres.

Almanca:

Das gebiete ich euch, daß ihr euch untereinander liebet.

Rusça:

Сие заповедаю вам, да любите друг друга.

Arapça:

ان كان العالم يبغضكم فاعلموا انه قد ابغضني قبلكم.

Türkçe:

"Dünya sizden nefret ederse, sizden önce benden nefret etmiş olduğunu bilin.

İngilizce:

If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you.

Fransızca:

Si le monde vous hait, sachez qu'il m'a haï avant vous.

Almanca:

So euch die Welt hasset, so wisset, daß sie mich vor euch gehasset hat.

Rusça:

Если мир вас ненавидит, знайте, что Меня прежде вас возненавидел.

Arapça:

لو كنتم من العالم لكان العالم يحب خاصته. ولكن لانكم لستم من العالم بل انا اخترتكم من العالم لذلك يبغضكم العالم.

Türkçe:

Dünyadan olsaydınız, dünya kendisine ait olanı severdi. Ne var ki, dünyanın değilsiniz; ben sizi dünyadan seçtim. Bunun için dünya sizden nefret ediyor.

İngilizce:

If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.

Fransızca:

Si vous étiez du monde, le monde aimerait ce qui est à lui; mais parce que vous n'êtes pas du monde, mais que je vous ai choisis dans le monde, c'est pour cela que le monde vous hait.

Almanca:

Wäret ihr von der Welt, so hätte die Welt das Ihre lieb; dieweil ihr aber nicht von der Welt seid, sondern ich habe euch von der Welt erwählet, darum hasset euch die Welt.

Rusça:

Если бы вы были от мира, то мир любил бы свое; а как вы не от мира, но Я избрал вас от мира, потому ненавидит вас мир.

Arapça:

اذكروا الكلام الذي قلته لكم ليس عبد اعظم من سيده. ان كانوا قد اضطهدوني فسيضطهدونكم. وان كانوا قد حفظوا كلامي فسيحفظون كلامكم.

Türkçe:

Size söylediğim sözü hatırlayın: 'Köle efendisinden üstün değildir.' Bana zulmettilerse, size de zulmedecekler. Benim sözüme uydularsa, sizinkine de uyacaklar.

İngilizce:

Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also.

Fransızca:

Souvenez-vous de la parole que je vous ai dite: Le serviteur n'est pas plus grand que son Maître. S'ils m'ont persécuté, ils vous persécuteront aussi; s'ils ont observé ma Parole, ils observeront aussi la vôtre.

Almanca:

Gedenket an mein Wort, das ich euch gesagt habe: Der Knecht ist nicht größer denn, sein HERR. Haben sie mich verfolget, sie werden euch auch verfolgen; haben sie mein Wort gehalten, so werden sie eures auch halten.

Rusça:

Помните слово, которое Я сказал вам: раб не больше господина своего. Если Меня гнали, будутгнать и вас; если Мое слово соблюдали, будут соблюдать и ваше.

Arapça:

لكنهم انما يفعلون بكم هذا كله من اجل اسمي لانهم لا يعرفون الذي ارسلني.

Türkçe:

Bütün bunları size benim adımdan ötürü yapacaklar. Çünkü beni göndereni tanımıyorlar.

İngilizce:

But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me.

Fransızca:

Mais ils vous feront tout cela à cause de mon nom, parce qu'ils ne connaissent point celui qui m'a envoyé.

Almanca:

Aber das alles werden sie euch tun um meines Namens willen; denn sie kennen den nicht, der mich gesandt hat.

Rusça:

Но все то сделают вам за имя Мое, потому что не знают Пославшего Меня.

Sayfalar

Bölüm 15 beslemesine abone olun.