Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ne güzel, ne çekicidir aşk!Zevkten zevke sürükler.

Arapça: 

ما اجملك وما احلاك ايتها الحبيبة باللذّات.

İngilizce: 

How fair and how pleasant art thou, O love, for delights!

Fransızca: 

Que tu es belle, et que tu es agréable, mon amour et mes délices!

Almanca: 

Wie schön und wie lieblich bist du, du Liebe in Wollüsten!

Rusça: 

(7:7) Как ты прекрасна, как привлекательна, возлюбленная, твоею миловидностью!

Young's Literal Translation: 

How fair and how pleasant hast thou been, O love, in delights.

King James Bible: 

How fair and how pleasant art thou, O love, for delights!

American King James Version: 

How fair and how pleasant are you, O love, for delights!

World English Bible: 

How beautiful and how pleasant you are, love, for delights!

Webster Bible Translation: 

How fair and how pleasant art thou, O love, for delights!

English Revised Version: 

How fair and how pleasant art thou, O love, for delights!

Darby Bible Translation: 

How fair and how pleasant art thou, my love, in delights!

Douay-Rheims Bible: 

How beautiful art thou, and how comely, my dearest, in delights!

Coverdale Bible: 

O how fayre and louely art thou (my derlynge) in pleasures?

American Standard Version: 

How fair and how pleasant art thou, O love, for delights!

Söz ID: 

17634

Bölüm No: 

7

Book Id: 

22

Bölümdeki Söz No: 

6