Kutsal Kitap

Türkçe: 

Sanki bir çift geyik yavrusu memelerin,İkiz ceylan yavrusu.

Arapça: 

ثدياك كخشفتين توأمي ظبية.

İngilizce: 

Thy two breasts are like two young roes that are twins.

Fransızca: 

Tes deux mamelles sont comme deux faons jumeaux d'une gazelle.

Almanca: 

Deine zwo Brüste sind wie zwei junge Rehzwillinge.

Rusça: 

(7:4) два сосца твои – как два козленка, двойни серны;

Young's Literal Translation: 

Thy two breasts as two young ones, twins of a roe,

King James Bible: 

Thy two breasts are like two young roes that are twins.

American King James Version: 

Your two breasts are like two young roes that are twins.

World English Bible: 

Your two breasts are like two fawns, that are twins of a roe.

Webster Bible Translation: 

Thy two breasts are like two young roes that are twins.

English Revised Version: 

Thy two breasts are like two fawns that are twins of a roe.

Darby Bible Translation: 

Thy two breasts are like two fawns, twins of a gazelle;

Douay-Rheims Bible: 

Thy two breasts are like two young roes that are twins.

Coverdale Bible: 

Thy two brestes are like two twyns of yonge roes:

American Standard Version: 

Thy two breasts are like two fawns That are twins of a roe.

Söz ID: 

17631

Bölüm No: 

7

Book Id: 

22

Bölümdeki Söz No: 

3