Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ben sevgilime aitim, sevgilim de bana,Gezinip duruyor zambaklar arasında.

Arapça: 

انا لحبيبي وحبيبي لي. الراعي بين السوسن

İngilizce: 

I am my beloved's, and my beloved is mine: he feedeth among the lilies.

Fransızca: 

Je suis à mon bien-aimé, et mon bien-aimé est à moi; il paît son troupeau parmi les lis.

Almanca: 

Mein Freund ist mein, und ich bin sein, der unter den Rosen sich weidet.

Rusça: 

Я принадлежу возлюбленному моему, а возлюбленный мой – мне; он пасет между лилиями.

Young's Literal Translation: 

I am my beloved's, and my beloved is mine, Who is delighting himself among the lilies.

King James Bible: 

I am my beloved's, and my beloved is mine: he feedeth among the lilies.

American King James Version: 

I am my beloved's, and my beloved is mine: he feeds among the lilies.

World English Bible: 

I am my beloved's, and my beloved is mine. He browses among the lilies,

Webster Bible Translation: 

I am my beloved's, and my beloved is mine: he feedeth among the lilies.

English Revised Version: 

I am my beloved's, and my beloved is mine: he feedeth his flock among the lilies.

Darby Bible Translation: 

I am my beloved's, and my beloved is mine: He feedeth his flock among the lilies.

Douay-Rheims Bible: 

I to my beloved, and my beloved to me, who feedeth among the lilies.

Coverdale Bible: 

My loue is myne

American Standard Version: 

I am my beloved's, and my beloved is mine; He feedeth his flock among the lilies,

Söz ID: 

17618

Bölüm No: 

6

Book Id: 

22

Bölümdeki Söz No: 

3