Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kapalı bahçesin sen, kızkardeşim, yavuklum,Kapalı bir kaynak, mühürlü bir pınar.

Arapça: 

اختي العروس جنة مغلقة عين مقفلة ينبوع مختوم.

İngilizce: 

A garden inclosed is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed.

Fransızca: 

Ma soeur, mon épouse, tu es un jardin fermé, une source fermée, et une fontaine scellée.

Almanca: 

Meine Schwester, liebe Braut, du bist ein verschlossener Garten, eine verschlossene Quelle, ein versiegelter Born.

Rusça: 

Запертый сад – сестра моя, невеста, заключенный колодезь, запечатанный источник:

Young's Literal Translation: 

A garden shut up is my sister-spouse, A spring shut up — a fountain sealed.

King James Bible: 

A garden inclosed is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed.

American King James Version: 

A garden enclosed is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed.

World English Bible: 

A locked up garden is my sister, my bride; a locked up spring, a sealed fountain.

Webster Bible Translation: 

A garden inclosed is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed.

English Revised Version: 

A garden shut up is my sister, my bride; a spring shut up, a fountain sealed.

Darby Bible Translation: 

A garden enclosed is my sister, my spouse; A spring shut up, a fountain sealed.

Douay-Rheims Bible: 

My sister, my spouse, is a garden enclosed, a garden enclosed, a fountain sealed up.

Coverdale Bible: 

Thou art a well kepte garden (o my sister

American Standard Version: 

A garden shut up is my sister, my bride; A spring shut up, a fountain sealed.

Söz ID: 

17595

Bölüm No: 

4

Book Id: 

22

Bölümdeki Söz No: 

12