Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kenti dolaşan bekçiler buldu beni,"Sevgilimi gördünüz mü?" diye sordum.

Arapça: 

وجدني الحرس الطائف في المدينة فقلت أرأيتم من تحبه نفسي.

İngilizce: 

The watchmen that go about the city found me: to whom I said, Saw ye him whom my soul loveth?

Fransızca: 

Le guet qui faisait la ronde par la ville m'a trouvée. N'avez-vous point vu, leur ai-je dit, celui qu'aime mon âme?

Almanca: 

Es fanden mich die Wächter, die in der Stadt umgehen: Habt ihr nicht gesehen, den meine Seele liebet?

Rusça: 

Встретили меня стражи, обходящие город: „не видали ли вы того, которого любит душа моя?"

Young's Literal Translation: 

The watchmen have found me, (Who are going round about the city), 'Him whom my soul have loved saw ye?'

King James Bible: 

The watchmen that go about the city found me: to whom I said, Saw ye him whom my soul loveth?

American King James Version: 

The watchmen that go about the city found me: to whom I said, Saw you him whom my soul loves?

World English Bible: 

The watchmen who go about the city found me; |Have you seen him whom my soul loves?|

Webster Bible Translation: 

The watchmen that go about the city found me: to whom I said, Saw ye him whom my soul loveth?

English Revised Version: 

The watchmen that go about the city found me: to whom I said, Saw ye him whom my soul loveth?

Darby Bible Translation: 

The watchmen that go about the city found me: Have ye seen him whom my soul loveth?

Douay-Rheims Bible: 

The watchmen who keep the city, found me: Have you seen him, whom my soul loveth?

Coverdale Bible: 

The watchmen that go aboute ye cite

American Standard Version: 

The watchmen that go about the city found me; To whom I said , Saw ye him whom my soul loveth?

Söz ID: 

17575

Bölüm No: 

3

Book Id: 

22

Bölümdeki Söz No: 

3