Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ne yakışıklısın, sevgilim, ah, ne çekici!Yeşilliktir yatağımız.

Arapça: 

ها انت جميل يا حبيبي وحلو وسريرنا اخضر.

İngilizce: 

Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant: also our bed is green.

Fransızca: 

Que tu es beau, mon bien-aimé; que tu es agréable!

Almanca: 

Siehe, mein Freund, du bist schön und lieblich. Unser Bett grünet.

Rusça: 

кровли домов наших – кедры,

Young's Literal Translation: 

Lo, thou art fair, my love, yea, pleasant, Yea, our couch is green,

King James Bible: 

Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant: also our bed is green.

American King James Version: 

Behold, you are fair, my beloved, yes, pleasant: also our bed is green.

World English Bible: 

Behold, you are beautiful, my beloved, yes, pleasant; and our couch is verdant. Lover

Webster Bible Translation: 

Behold, thou art fair, my beloved, yes, pleasant: also our bed is green.

English Revised Version: 

Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant: also our couch is green.

Darby Bible Translation: 

Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant; Also our bed is green.

Douay-Rheims Bible: 

Behold thou art fair, my beloved, and comely. Our bed is flourishing.

Coverdale Bible: 

O how fayre art thou (my beloued) how well fauored art thou? Oure bed is decte with floures

American Standard Version: 

Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant: Also our couch is green.

Söz ID: 

17554

Bölüm No: 

1

Book Id: 

22

Bölümdeki Söz No: 

16