Türkçe:
Tanrının sözü boşa çıktı demek istemiyorum. Çünkü İsrail soyundan gelenlerin hepsi İsrailli sayılmaz.
Arapça:
İngilizce:
Not as though the word of God hath taken none effect. For they are not all Israel, which are of Israel:
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
Not however that God's word has failed; for all who have sprung from Israel do not count as Israel,
Young's Literal Translation:
And it is not possible that the word of God hath failed; for not all who are of Israel are these Israel;
King James Bible:
Not as though the word of God hath taken none effect. For they are not all Israel, which are of Israel:
American King James Version:
Not as though the word of God has taken none effect. For they are not all Israel, which are of Israel:
World English Bible:
But it is not as though the word of God has come to nothing. For they are not all Israel, that are of Israel.
Webster Bible Translation:
Not as though the word of God hath taken no effect. For they are not all Israel, who are descendants from Israel?
English Revised Version:
But it is not as though the word of God hath come to nought. For they are not all Israel, which are of Israel:
Darby Bible Translation:
Not however as though the word of God had failed; for not all are Israel which are of Israel;
Douay-Rheims Bible:
Not as though the word of God hath miscarried. For all are not Israelites that are of Israel:
Coverdale Bible:
But I speake not these thinges
American Standard Version:
But it is not as though the word of God hath come to nought. For they are not all Israel, that are of Israel: