Kutsal Kitap

Türkçe: 

Yüreğimde büyük bir keder, dinmeyen bir acı var.

Arapça: 

ان لي حزنا عظيما ووجعا في قلبي لا ينقطع.

İngilizce: 

That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.

Fransızca: 

Que j'ai une grande tristesse, et un tourment continuel dans le cœur.

Almanca: 

daß ich große Traurigkeit und Schmerzen ohne Unterlaß in meinem Herzen habe.

Rusça: 

что великая для меня печаль и непрестанное мучение сердцу моему:

Weymouth New Testament: 

when I declare that I have deep grief and unceasing anguish of heart.

Young's Literal Translation: 

that I have great grief and unceasing pain in my heart —

King James Bible: 

That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.

American King James Version: 

That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.

World English Bible: 

that I have great sorrow and unceasing pain in my heart.

Webster Bible Translation: 

That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.

English Revised Version: 

that I have great sorrow and unceasing pain in my heart.

Darby Bible Translation: 

that I have great grief and uninterrupted pain in my heart,

Douay-Rheims Bible: 

That I have great sadness, and continual sorrow in my heart.

Coverdale Bible: 

that I haue greate heuynesse & contynuall sorowe in my hert.

American Standard Version: 

that I have great sorrow and unceasing pain in my heart.

Söz ID: 

28158

Bölüm No: 

9

Book Id: 

45

Bölümdeki Söz No: 

2