Kutsal Kitap

Türkçe: 

Öyleyse bunu artık ben değil, içimde yaşayan günah yapıyor.

Arapça: 

فالآن لست بعد افعل ذلك انا بل الخطية الساكنة فيّ.

İngilizce: 

Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.

Fransızca: 

Et maintenant ce n'est plus moi qui le fais, mais c'est le péché qui habite en moi.

Almanca: 

So tue nun ich dasselbige nicht, sondern die Sünde, die in mir wohnet.

Rusça: 

а потому уже не я делаю то, но живущий во мне грех.

Weymouth New Testament: 

and now it is no longer I that do these things, but the sin which has its home within me does them.

Young's Literal Translation: 

and now it is no longer I that work it, but the sin dwelling in me,

King James Bible: 

Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.

American King James Version: 

Now then it is no more I that do it, but sin that dwells in me.

World English Bible: 

So now it is no more I that do it, but sin which dwells in me.

Webster Bible Translation: 

Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.

English Revised Version: 

So now it is no more I that do it, but sin which dwelleth in me.

Darby Bible Translation: 

Now then it is no longer I that do it, but the sin that dwells in me.

Douay-Rheims Bible: 

Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.

Coverdale Bible: 

So then it is not I that do it

American Standard Version: 

So now it is no more I that do it, but sin which dwelleth in me.

Söz ID: 

28109

Bölüm No: 

7

Book Id: 

45

Bölümdeki Söz No: 

17