Kutsal Kitap

Türkçe: 

Öyleyse ne diyelim? Lütuf çoğalsın diye günah işlemeye devam mı edelim?

Arapça: 

فماذا نقول. أنبقى في الخطية لكي تكثر النعمة.

İngilizce: 

What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?

Fransızca: 

Que dirons-nous donc? Demeurerons-nous dans le péché, afin que la grâce abonde?

Almanca: 

Was wollen wir hiezu sagen? Sollen wir denn in der Sünde beharren, auf daß die Gnade desto mächtiger werde?

Rusça: 

Что же скажем? оставаться ли нам в грехе, чтобы умножилась благодать? Никак.

Weymouth New Testament: 

To what conclusion, then, shall we come? Are we to persist in sinning in order that the grace extended to us may be the greater?

Young's Literal Translation: 

What, then, shall we say? shall we continue in the sin that the grace may abound?

King James Bible: 

What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?

American King James Version: 

What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?

World English Bible: 

What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?

Webster Bible Translation: 

What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?

English Revised Version: 

What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?

Darby Bible Translation: 

What then shall we say? Should we continue in sin that grace may abound?

Douay-Rheims Bible: 

WHAT shall we say, then? shall we continue in sin, that grace may abound?

Coverdale Bible: 

What shal we saye then? Shal we contynue in synne

American Standard Version: 

What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?

Söz ID: 

28070

Bölüm No: 

6

Book Id: 

45

Bölümdeki Söz No: 

1