Türkçe:
İçinde bulunduğumuz bu lütfa Mesih aracılığıyla, imanla kavuştuk ve Tanrının yüceliğine erişmek umuduyla övünüyoruz.
Arapça:
İngilizce:
By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
through whom also, as the result of faith, we have obtained an introduction into that state of favour with God in which we stand, and we exult in hope of some day sharing in God's glory.
Young's Literal Translation:
through whom also we have the access by the faith into this grace in which we have stood, and we boast on the hope of the glory of God.
King James Bible:
By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God.
American King James Version:
By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God.
World English Bible:
through whom we also have our access by faith into this grace in which we stand. We rejoice in hope of the glory of God.
Webster Bible Translation:
By whom also we have access by faith into this grace in which we stand, and rejoice in hope of the glory of God.
English Revised Version:
through whom also we have had our access by faith into this grace wherein we stand; and let us rejoice in hope of the glory of God.
Darby Bible Translation:
by whom we have also access by faith into this favour in which we stand, and we boast in hope of the glory of God.
Douay-Rheims Bible:
By whom also we have access through faith into this grace, wherein we stand, and glory in the hope of the glory of the sons of God.
Coverdale Bible:
by who also we haue an intraunce in faith vnto this grace
American Standard Version:
through whom also we have had our access by faith into this grace wherein we stand; and we rejoice in hope of the glory of God.