Türkçe:
İmansızlık edip Tanrının vaadinden kuşkulanmadı; tersine, imanı güçlendi ve Tanrıyı yüceltti.
Arapça:
İngilizce:
He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God;
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
Nor did he in unbelief stagger at God's promise, but became mighty in faith, giving glory to God,
Young's Literal Translation:
and at the promise of God did not stagger in unbelief, but was strengthened in faith, having given glory to God,
King James Bible:
He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God;
American King James Version:
He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God;
World English Bible:
Yet, looking to the promise of God, he didn't waver through unbelief, but grew strong through faith, giving glory to God,
Webster Bible Translation:
He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God;
English Revised Version:
yea, looking unto the promise of God, he wavered not through unbelief, but waxed strong through faith, giving glory to God,
Darby Bible Translation:
and hesitated not at the promise of God through unbelief; but found strength in faith, giving glory to God;
Douay-Rheims Bible:
In the promise also of God he staggered not by distrust; but was strengthened in faith, giving glory to God:
Coverdale Bible:
For he douted not in the promes of God thorow vnbeleue
American Standard Version:
yet, looking unto the promise of God, he wavered not through unbelief, but waxed strong through faith, giving glory to God,