Kutsal Kitap

Türkçe: 

Eğer İbrahim yaptığı iyi işlerden dolayı aklandıysa, övünmeye hakkı vardır; ama Tanrının önünde değil.

Arapça: 

لانه ان كان ابراهيم قد تبرر بالاعمال فله فخر. ولكن ليس لدى الله.

İngilizce: 

For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory; but not before God.

Fransızca: 

Car si Abraham a été justifié par les oeuvres, il a sujet de se glorifier, mais non pas devant Dieu.

Almanca: 

Das sagen wir: Ist Abraham durch die Werke gerecht, so hat er wohl Ruhm, aber nicht vor Gott.

Rusça: 

Если Авраам оправдался делами, он имеет похвалу, но не пред Богом.

Weymouth New Testament: 

For if he was held to be righteous on the ground of his actions, he has something to boast of; but not in the presence of God.

Young's Literal Translation: 

for if Abraham by works was declared righteous, he hath to boast — but not before God;

King James Bible: 

For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory; but not before God.

American King James Version: 

For if Abraham were justified by works, he has whereof to glory; but not before God.

World English Bible: 

For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not toward God.

Webster Bible Translation: 

For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory, but not before God.

English Revised Version: 

For if Abraham was justified by works, he hath whereof to glory; but not toward God.

Darby Bible Translation: 

For if Abraham has been justified on the principle of works, he has whereof to boast: but not before God;

Douay-Rheims Bible: 

For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory, but not before God.

Coverdale Bible: 

This we saye: Yf Abraham were made righteous thorow workes

American Standard Version: 

For if Abraham was justified by works, he hath whereof to glory; but not toward God.

Söz ID: 

28025

Bölüm No: 

4

Book Id: 

45

Bölümdeki Söz No: 

2