Kutsal Kitap

Türkçe: 

Yasa, Tanrının gazabına yol açar. Ama yasanın olmadığı yerde yasaya karşı gelmek de söz konusu değildir.

Arapça: 

لان الناموس ينشئ غضبا اذ حيث ليس ناموس ليس ايضا تعدّ.

İngilizce: 

Because the law worketh wrath: for where no law is, there is no transgression.

Fransızca: 

Car la loi produit la colère; en effet, où il n'y a point de loi, il n'y a point de transgression.

Almanca: 

Sintemal das Gesetz richtet nur Zorn an; denn wo das Gesetz nicht ist, da ist auch keine Übertretung.

Rusça: 

ибо закон производит гнев, потому что, где нет закона, нет и преступления.

Weymouth New Testament: 

For the Law inflicts punishment; but where no Law exists, there can be no violation of Law.

Young's Literal Translation: 

for the law doth work wrath; for where law is not, neither is transgression.

King James Bible: 

Because the law worketh wrath: for where no law is, there is no transgression.

American King James Version: 

Because the law works wrath: for where no law is, there is no transgression.

World English Bible: 

For the law works wrath, for where there is no law, neither is there disobedience.

Webster Bible Translation: 

Because the law worketh wrath: for where no law is, there is no transgression.

English Revised Version: 

for the law worketh wrath; but where there is no law, neither is there transgression.

Darby Bible Translation: 

For law works wrath; but where no law is neither is there transgression.

Douay-Rheims Bible: 

For the law worketh wrath. For where there is no law, neither is there transgression.

Coverdale Bible: 

for so moch as the lawe causeth but wrath. For where the lawe is not

American Standard Version: 

for the law worketh wrath; but where there is no law, neither is there transgression.

Söz ID: 

28038

Bölüm No: 

4

Book Id: 

45

Bölümdeki Söz No: 

15