Kutsal Kitap

Türkçe: 

Şimdi ne diyelim? Biz Yahudiler öteki uluslardan üstün müyüz? Elbette değiliz. İster Yahudi ister Grek olsun, daha önce herkesi günahın denetiminde olmakla suçladık.

Arapça: 

فماذا اذا. أنحن افضل. كلا البتة. لاننا قد شكونا ان اليهود واليونانيين اجمعين تحت الخطية

İngilizce: 

What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;

Fransızca: 

Et quoi? sommes-nous donc plus excellents? Nullement; car nous avons déjà fait voir que tous, Juifs et Grecs, sont assujettis au péché,

Almanca: 

Was sagen wir denn nun? Haben wir einen Vorteil? Gar keinen. Denn wir haben droben bewiesen daß beide, Juden und Griechen, alle unter der Sünde sind,

Rusça: 

Итак, что же? имеем ли мы преимущество? Нисколько. Ибо мы уже доказали, что как Иудеи, так и Еллины, все под грехом,

Weymouth New Testament: 

What then? Are we Jews more highly estimated than they? Not in the least; for we have already charged all Jews and Gentiles alike with being in thraldom to sin.

Young's Literal Translation: 

What, then? are we better? not at all! for we did before charge both Jews and Greeks with being all under sin,

King James Bible: 

What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;

American King James Version: 

What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;

World English Bible: 

What then? Are we better than they? No, in no way. For we previously warned both Jews and Greeks, that they are all under sin.

Webster Bible Translation: 

What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;

English Revised Version: 

What then? are we in worse case than they? No, in no wise: for we before laid to the charge both of Jews and Greeks, that they are all under sin;

Darby Bible Translation: 

What then? are we better? No, in no wise: for we have before charged both Jews and Greeks with being all under sin:

Douay-Rheims Bible: 

What then? Do we excel them? No, not so. For we have charged both Jews, and Greeks, that they are all under sin.

Coverdale Bible: 

What saye we then? Are we better then they? No

American Standard Version: 

What then? are we better than they? No, in no wise: for we before laid to the charge both of Jews and Greeks, that they are all under sin;

Söz ID: 

28001

Bölüm No: 

3

Book Id: 

45

Bölümdeki Söz No: 

9