Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bazılarının bizi kötüleyerek, söylediğimizi ileri sürdüğü gibi niçin, "Kötülük yapalım da bundan iyilik çıksın" demeyelim? Böylelerinin yargılanması yerindedir.

Arapça: 

أما كما يفترى علينا وكما يزعم قوم اننا نقول لنفعل السيآت لكي تأتي الخيرات. الذين دينونتهم عادلة

İngilizce: 

And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just.

Fransızca: 

Et que ne faisons-nous du mal, afin qu'il en arrive du bien, comme quelques-uns, qui nous calomnient, assurent que nous le disons? La condamnation de ces gens est juste.

Almanca: 

und nicht vielmehr also tun, wie wir gelästert werden, und wie etliche sprechen, daß wir sagen sollen: Lasset uns Übel tun, auf daß Gutes daraus komme? Welcher Verdammnis ist ganz recht.

Rusça: 

И не делать ли нам зло, чтобы вышло добро, как некоторые злословят нас и говорят, будто мы так учим? Праведен суд на таковых.

Weymouth New Testament: 

And why should we not say--for so they wickedly misrepresent us, and so some charge us with arguing--|Let us do evil that good may come|? The condemnation of those who would so argue is just.

Young's Literal Translation: 

and not, as we are evil spoken of, and as certain affirm us to say — 'We may do the evil things, that the good ones may come?' whose judgment is righteous.

King James Bible: 

And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just.

American King James Version: 

And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just.

World English Bible: 

Why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), |Let us do evil, that good may come?| Those who say so are justly condemned.

Webster Bible Translation: 

And not rather (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just.

English Revised Version: 

and why not (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say), Let us do evil, that good may come? whose condemnation is just.

Darby Bible Translation: 

and not, according as we are injuriously charged, and according as some affirm that we say, Let us practise evil things, that good ones may come? whose judgment is just.

Douay-Rheims Bible: 

And not rather (as we are slandered, and as some affirm that we say) let us do evil, that there may come good? whose damnation is just.

Coverdale Bible: 

& not rather to do thus (as we are euell spoken of

American Standard Version: 

and why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), Let us do evil, that good may come? whose condemnation is just.

Söz ID: 

28000

Bölüm No: 

3

Book Id: 

45

Bölümdeki Söz No: 

8