Türkçe:
Peki, kimi Yahudiler güvenilmez çıkmışsa ne olur? Onların güvenilmezliği Tanrının güvenilirliğini ortadan kaldırır mı?
Arapça:
İngilizce:
For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect?
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
For what if some Jews have proved unfaithful? Shall their faithlessness render God's faithfulness worthless?
Young's Literal Translation:
for what, if certain were faithless? shall their faithlessness the faithfulness of god make useless?
King James Bible:
For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect?
American King James Version:
For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect?
World English Bible:
For what if some were without faith? Will their lack of faith nullify the faithfulness of God?
Webster Bible Translation:
For what if some did not believe? will their unbelief make the faith of God without effect?
English Revised Version:
For what if some were without faith? shall their want of faith make of none effect the faithfulness of God?
Darby Bible Translation:
For what? if some have not believed, shall their unbelief make the faith of God of none effect?
Douay-Rheims Bible:
For what if some of them have not believed? shall their unbelief make the faith of God without effect? God forbid.
Coverdale Bible:
But where as some of them dyd not beleue theron
American Standard Version:
For what if some were without faith? shall their want of faith make of none effect the faithfulness of God?