Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bunun için, yalnız Tanrının gazabı nedeniyle değil, vicdan nedeniyle de yönetime bağlı olmak gerekir.

Arapça: 

لذلك يلزم ان يخضع له ليس بسبب الغضب فقط بل ايضا بسبب الضمير.

İngilizce: 

Wherefore ye must needs be subject, not only for wrath, but also for conscience sake.

Fransızca: 

C'est pourquoi il est nécessaire d'être soumis, non seulement à cause du châtiment, mais aussi à cause de la conscience.

Almanca: 

So seid nun aus Not untertan, nicht allein um der Strafe willen, sondern auch um des Gewissens willen.

Rusça: 

И потому надобно повиноваться не только из страха наказания, но и по совести.

Weymouth New Testament: 

We must obey therefore, not only in order to escape punishment, but also for conscience' sake.

Young's Literal Translation: 

Wherefore it is necessary to be subject, not only because of the wrath, but also because of the conscience,

King James Bible: 

Wherefore ye must needs be subject, not only for wrath, but also for conscience sake.

American King James Version: 

Why you must needs be subject, not only for wrath, but also for conscience sake.

World English Bible: 

Therefore you need to be in subjection, not only because of the wrath, but also for conscience' sake.

Webster Bible Translation: 

Wherefore ye must needs be subject, not only for wrath, but also for conscience sake.

English Revised Version: 

Wherefore ye must needs be in subjection, not only because of the wrath, but also for conscience sake.

Darby Bible Translation: 

Wherefore it is necessary to be subject, not only on account of wrath, but also on account of conscience.

Douay-Rheims Bible: 

Wherefore be subject of necessity, not only for wrath, but also for conscience' sake.

Coverdale Bible: 

Wherfore ye must nedes obeye

American Standard Version: 

Wherefore ye must needs be in subjection, not only because of the wrath, but also for conscience'sake.

Söz ID: 

28272

Bölüm No: 

13

Book Id: 

45

Bölümdeki Söz No: 

5