Kutsal Kitap

Türkçe: 

Çünkü Tanrı asıl dalları esirgemediyse, seni de esirgemeyecektir.

Arapça: 

لانه ان كان الله لم يشفق على الاغصان الطبيعية فلعله لا يشفق عليك ايضا.

İngilizce: 

For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee.

Fransızca: 

Car si Dieu n'a point toléré les rameaux naturels, prends garde qu'il ne t'approuve pas non plus.

Almanca: 

Hat Gott der natürlichen Zweige nicht verschonet, daß er vielleicht dein auch nicht verschone.

Rusça: 

Ибо если Бог не пощадил природных ветвей, то смотри,пощадит ли и тебя.

Weymouth New Testament: 

Do not be puffed up with pride. Tremble rather--for if God did not spare the natural branches, neither will He spare you.

Young's Literal Translation: 

for if God the natural branches did not spare — lest perhaps He also shall not spare thee.

King James Bible: 

For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee.

American King James Version: 

For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not you.

World English Bible: 

for if God didn't spare the natural branches, neither will he spare you.

Webster Bible Translation: 

For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee.

English Revised Version: 

for if God spared not the natural branches, neither will he spare thee.

Darby Bible Translation: 

if God indeed has not spared the natural branches; lest it might be he spare not thee either.

Douay-Rheims Bible: 

For if God hath not spared the natural branches, fear lest perhaps he also spare not thee.

Coverdale Bible: 

Be not thou hye mynded

American Standard Version: 

for if God spared not the natural branches, neither will he spare thee.

Söz ID: 

28231

Bölüm No: 

11

Book Id: 

45

Bölümdeki Söz No: 

21