Türkçe:
Ama soruyorum: Onlar duymadılar mı? Elbet duydular. "Sesleri bütün yeryüzüne, Sözleri dünyanın dört bucağına ulaştı."
Arapça:
İngilizce:
But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words unto the ends of the world.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
But, I ask, have they not heard? Yes, indeed: |To the whole world the preachers' voices have sounded forth, and their words to the remotest parts of the earth.|
Young's Literal Translation:
but I say, Did they not hear? yes, indeed — 'to all the earth their voice went forth, and to the ends of the habitable world their sayings.'
King James Bible:
But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words unto the ends of the world.
American King James Version:
But I say, Have they not heard? Yes truly, their sound went into all the earth, and their words to the ends of the world.
World English Bible:
But I say, didn't they hear? Yes, most certainly, |Their sound went out into all the earth, their words to the ends of the world.|
Webster Bible Translation:
But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words to the ends of the world.
English Revised Version:
But I say, Did they not hear? Yea, verily, Their sound went out into all the earth, And their words unto the ends of the world.
Darby Bible Translation:
But I say, Have they not heard? Yea, surely, Their voice has gone out into all the earth, and their words to the extremities of the habitable world.
Douay-Rheims Bible:
But I say: Have they not heard? Yes, verily, their sound hath gone forth into all the earth, and their words unto the ends of the whole world.
Coverdale Bible:
But I saye: Haue they not herde? No doute their sounde wete out into all londes
American Standard Version:
But I say, Did they not hear? Yea, verily, Their sound went out into all the earth, And their words unto the ends of the world.