Kutsal Kitap

Türkçe: 

Melek buhurdanı aldı, sunağın ateşiyle doldurup yeryüzüne attı. Gök gürlemeleri, uğultular işitildi, şimşekler çaktı, yer sarsıldı.

Arapça: 

ثم اخذ الملاك المبخرة وملأها من نار المذبح والقاها الى الارض فحدثت اصوات ورعود وبروق وزلزلة

İngilizce: 

And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast it into the earth: and there were voices, and thunderings, and lightnings, and an earthquake.

Fransızca: 

Ensuite, l'ange prit l'encensoir et le remplit du feu de l'autel, et le jeta sur la terre; et il y eut des voix, des tonnerres, des éclairs, et un tremblement de terre.

Almanca: 

Und der Engel nahm das Räuchfaß und füllete es mit Feuer vom Altar und schüttete es auf die Erde. Und da geschahen Stimmen und Donner und Blitze und Erdbeben.

Rusça: 

И взял Ангел кадильницу, и наполнил ее огнем с жертвенника, и поверг на землю: и произошли голоса и громы, и молнии и землетрясение.

Weymouth New Testament: 

So the angel took the censer and filled it with fire from the altar and flung it to the earth; and there followed peals of thunder, and voices, and flashes of lightning, and an earthquake.

Young's Literal Translation: 

and the messenger took the censer, and did fill it out of the fire of the altar, and did cast it to the earth, and there came voices, and thunders, and lightnings, and an earthquake.

King James Bible: 

And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast it into the earth: and there were voices, and thunderings, and lightnings, and an earthquake.

American King James Version: 

And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast it into the earth: and there were voices, and thunder, and lightning, and an earthquake.

World English Bible: 

The angel took the censer, and he filled it with the fire of the altar, and threw it on the earth. There followed thunders, sounds, lightnings, and an earthquake.

Webster Bible Translation: 

And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast it upon the earth: and there were voices, and thunderings, and lightnings, and an earthquake.

English Revised Version: 

And the angel taketh the censer; and he filled it with the fire of the altar, and cast it upon the earth: and there followed thunders, and voices, and lightnings, and an earthquake.

Darby Bible Translation: 

And the angel took the censer, and filled it from the fire of the altar, and cast it on the earth: and there were voices, and thunders and lightnings, and an earthquake.

Douay-Rheims Bible: 

And the angel took the censer, and filled it with the fire of the altar, and cast it on the earth, and there were thunders and voices and lightnings, and a great earthquake.

Coverdale Bible: 

And the angell toke the senser

American Standard Version: 

And the angel taketh the censer; and he filled it with the fire of the altar, and cast it upon the earth: and there followed thunders, and voices, and lightnings, and an earthquake.

Söz ID: 

30833

Bölüm No: 

8

Book Id: 

66

Bölümdeki Söz No: 

5