Türkçe:
Tahtta oturanın, yeşim ve kırmızı akik taşına benzer bir görünüşü vardı. Zümrüdü andıran bir gökkuşağı tahtı çevreliyordu.
Arapça:
İngilizce:
And he that sat was to look upon like a jasper and a sardine stone: and there was a rainbow round about the throne, in sight like unto an emerald.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
The appearance of Him who sat there was like jasper or sard; and encircling the throne was a rainbow, in appearance like an emerald.
Young's Literal Translation:
and He who is sitting was in sight like a stone, jasper and sardine: and a rainbow was round the throne in sight like an emerald.
King James Bible:
And he that sat was to look upon like a jasper and a sardine stone: and there was a rainbow round about the throne, in sight like unto an emerald.
American King James Version:
And he that sat was to look on like a jasper and a sardine stone: and there was a rainbow round about the throne, in sight like to an emerald.
World English Bible:
that looked like a jasper stone and a sardius. There was a rainbow around the throne, like an emerald to look at.
Webster Bible Translation:
And he that sat was in appearance like a jasper and a sardine stone: and there was a rainbow around the throne in sight like an emerald.
English Revised Version:
and he that sat was to look upon like a jasper stone and a sardius: and there was a rainbow round about the throne, like an emerald to look upon.
Darby Bible Translation:
and he that was sitting like in appearance to a stone of jasper and a sardius, and a rainbow round the throne like in appearance to an emerald.
Douay-Rheims Bible:
And he that sat, was to the sight like the jasper and the sardine stone; and there was a rainbow round about the throne, in sight like unto an emerald.
Coverdale Bible:
And he that sat
American Standard Version:
and he that sat was to look upon like a jasper stone and a sardius: and there was a rainbow round about the throne, like an emerald to look upon.