Türkçe:
Dört yaratıktan biri yedi meleğe, sonsuzluklar boyunca yaşayan Tanrının öfkesiyle dolu yedi altın tas verdi.
Arapça:
İngilizce:
And one of the four beasts gave unto the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who liveth for ever and ever.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
And one of the four living creatures gave the seven angels seven bowls of gold, full of the anger of God who lives until the Ages of the Ages.
Young's Literal Translation:
and one of the four living creatures did give to the seven messengers seven golden vials, full of the wrath of God, who is living to the ages of the ages;
King James Bible:
And one of the four beasts gave unto the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who liveth for ever and ever.
American King James Version:
And one of the four beasts gave to the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who lives for ever and ever.
World English Bible:
One of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who lives forever and ever.
Webster Bible Translation:
And one of the four living beings gave to the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who liveth for ever and ever.
English Revised Version:
And one of the four living creatures gave unto the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who liveth for ever and ever.
Darby Bible Translation:
And one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls, full of the fury of God, who lives to the ages of ages.
Douay-Rheims Bible:
And one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden vials, full of the wrath of God, who liveth for ever and ever.
Coverdale Bible:
And one of the foure beestes gaue vnto the seuen angelles seuen golden vialles
American Standard Version:
And one of the four living creatures gave unto the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who liveth for ever and ever.