Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bundan sonra gökteki tapınağın, yani Tanıklık Çadırının açıldığını gördüm.

Arapça: 

ثم بعد هذا نظرت واذا قد انفتح هيكل خيمة الشهادة في السماء

İngilizce: 

And after that I looked, and, behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:

Fransızca: 

Après cela, je regardai, et voici le temple du tabernacle du témoignage s'ouvrit dans le ciel.

Almanca: 

Danach sah ich, und siehe, da ward aufgetan der Tempel der Hütte des Zeugnisses im Himmel.

Rusça: 

И после сего я взглянул, и вот, отверзся храм скинии свидетельства на небе.

Weymouth New Testament: 

After this, when the doors of the sanctuary of the tent of witness in Heaven were opened, I looked;

Young's Literal Translation: 

And after these things I saw, and lo, opened was the sanctuary of the tabernacle of the testimony in the heaven;

King James Bible: 

And after that I looked, and, behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:

American King James Version: 

And after that I looked, and, behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:

World English Bible: 

After these things I looked, and the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened.

Webster Bible Translation: 

And after that I looked, and behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:

English Revised Version: 

And after these things I saw, and the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:

Darby Bible Translation: 

And after these things I saw, and the temple of the tabernacle of witness in the heaven was opened;

Douay-Rheims Bible: 

And after these things I looked; and behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:

Coverdale Bible: 

And after that

American Standard Version: 

And after these things I saw, and the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:

Söz ID: 

30952

Bölüm No: 

15

Book Id: 

66

Bölümdeki Söz No: 

5