Türkçe:
Gökten bir ses işittim. "Yaz! Bundan böyle Rabbe ait olarak ölenlere ne mutlu!" diyordu. Ruh, "Evet" diyor, "Uğraşlarından dinlenecekler. Çünkü yaptıkları onları izleyecek."
Arapça:
İngilizce:
And I heard a voice from heaven saying unto me, Write, Blessed are the dead which die in the Lord from henceforth: Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labours; and their works do follow them.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
And I heard a voice speaking from Heaven. It said, |Write as follows: |'Blessed are the dead who die in the Lord from this time onward. Yes, says the Spirit, let them rest from their sorrowful labours; for what they have done goes with them.'|
Young's Literal Translation:
And I heard a voice out of the heaven saying to me, 'Write: Happy are the dead who in the Lord are dying from this time!' 'Yes, (saith the Spirit,) That they may rest from their labours — and their works do follow them!'
King James Bible:
And I heard a voice from heaven saying unto me, Write, Blessed are the dead which die in the Lord from henceforth: Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labours; and their works do follow them.
American King James Version:
And I heard a voice from heaven saying to me, Write, Blessed are the dead which die in the Lord from now on: Yes, said the Spirit, that they may rest from their labors; and their works do follow them.
World English Bible:
I heard the voice from heaven saying, |Write, 'Blessed are the dead who die in the Lord from now on.'| |Yes,| says the Spirit, |that they may rest from their labors; for their works follow with them.|
Webster Bible Translation:
And I heard a voice from heaven, saying to me, Write, Blessed are the dead who die in the Lord from henceforth: Verily, saith the Spirit, that they may rest from their labors; and their works follow them.
English Revised Version:
And I heard a voice from heaven saying, Write, Blessed are the dead which die in the Lord from henceforth: yea, saith the Spirit, that they may rest from their labours; for their works follow with them.
Darby Bible Translation:
And I heard a voice out of the heaven saying, Write, Blessed the dead who die in the Lord from henceforth. Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labours; for their works follow with them.
Douay-Rheims Bible:
And I heard a voice from heaven, saying to me: Write: Blessed are the dead, who die in the Lord. From henceforth now, saith the Spirit, that they may rest from their labours; for their works follow them.
Coverdale Bible:
And I herde a voyce from heauen
American Standard Version:
And I heard the voice from heaven saying, Write, Blessed are the dead who die in the Lord from henceforth: yea, saith the Spirit, that they may rest from their labors; for their works follow with them.