Kutsal Kitap

Türkçe: 

Üç buçuk gün sonra iki peygamber, Tanrıdan gelen yaşam soluğunu alınca ayağa kalktılar. Onları görenler dehşete kapıldı.

Arapça: 

ثم بعد الثلاثة الايام والنصف دخل فيهما روح حياة من الله فوقفا على ارجلهما ووقع خوف عظيم على الذين كانوا ينظرونهما.

İngilizce: 

And after three days and an half the Spirit of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them which saw them.

Fransızca: 

Mais après ces trois jours et demi, l'Esprit de vie envoyé de Dieu entra en eux, et ils se relevèrent sur leurs pieds, et une grande crainte saisit ceux qui les virent,

Almanca: 

Und nach dreien Tagen und einem halben fuhr in sie der Geist des Lebens von Gott, und sie traten auf ihre Füße; und eine große Furcht fiel über die, so sie sahen.

Rusça: 

Но после трех дней с половиною вошел в них дух жизни от Бога, и они оба стали на ноги свои; и великий страх напал на тех, которые смотрели на них.

Weymouth New Testament: 

But at the end of the three days and a half the breath of life from God entered into them, and they rose to their feet; and all who saw them were terrified.

Young's Literal Translation: 

And after the three days and a half, a spirit of life from God did enter into them, and they stood upon their feet, and great fear fell upon those beholding them,

King James Bible: 

And after three days and an half the Spirit of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them which saw them.

American King James Version: 

And after three days and an half the spirit of life from God entered into them, and they stood on their feet; and great fear fell on them which saw them.

World English Bible: 

After the three and a half days, the breath of life from God entered into them, and they stood on their feet. Great fear fell on those who saw them.

Webster Bible Translation: 

And after three days and a half the Spirit of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them who saw them.

English Revised Version: 

And after the three days and a half the breath of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them which beheld them.

Darby Bible Translation: 

And after the three days and a half the spirit of life from God came into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon those beholding them.

Douay-Rheims Bible: 

And after three days and a half, the spirit of life from God entered into them. And they stood upon their feet, and great fear fell upon them that saw them.

Coverdale Bible: 

And after thre dayes and an halfe the sprete of life from God

American Standard Version: 

And after the three days and a half the breath of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them that beheld them.

Söz ID: 

30884

Bölüm No: 

11

Book Id: 

66

Bölümdeki Söz No: 

11