Kutsal Kitap

Türkçe: 

Livyatanın başlarını ezdin,Çölde yaşayanlara onu yem ettin.

Arapça: 

‎انت رضضت رؤوس لوياثان. جعلته طعاما للشعب لاهل البرية‎.

İngilizce: 

Thou brakest the heads of leviathan in pieces, and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness.

Fransızca: 

C'est toi qui écrasas les têtes du Léviathan, qui le donnas en pâture au peuple du désert.

Almanca: 

Du zerschlägst die Köpfe der Walfische und gibst sie zur Speise dem Volk in der Einöde.

Rusça: 

(73:14) Ты сокрушил голову левиафана, отдал его в пищу людям пустыни.

Young's Literal Translation: 

Thou hast broken the heads of leviathan, Thou makest him food, For the people of the dry places.

King James Bible: 

Thou brakest the heads of leviathan in pieces, and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness.

American King James Version: 

You brake the heads of leviathan in pieces, and gave him to be meat to the people inhabiting the wilderness.

World English Bible: 

You broke the heads of Leviathan in pieces. You gave him as food to people and desert creatures.

Webster Bible Translation: 

Thou didst break the head of leviathan in pieces, and didst give him to be food to the people inhabiting the wilderness.

English Revised Version: 

Thou brakest the heads of leviathan in pieces, thou gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness.

Darby Bible Translation: 

Thou didst break in pieces the heads of leviathan, thou gavest him to be meat to those that people the desert.

Douay-Rheims Bible: 

Thou hast broken the heads of the dragon: thou hast given him to be meat for the people of the Ethiopians.

Coverdale Bible: 

Thou denydest ye see thorow thy power

American Standard Version: 

Thou brakest the heads of leviathan in pieces; Thou gavest him to be food to the people inhabiting the wilderness.

Söz ID: 

15063

Bölüm No: 

74

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

14

Söz Etiketi: