Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kuzeyi, güneyi sen yarattın,Tavor ve Hermon dağlarıSana sevincini dile getiriyor.

Arapça: 

‎الشمال والجنوب انت خلقتهما. تابور وحرمون باسمك يهتفان‎.

İngilizce: 

The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name.

Fransızca: 

Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l'Hermon poussent des cris de joie à ton nom.

Almanca: 

Himmel und Erde ist dein; du hast gegründet den Erdboden, und was drinnen ist.

Rusça: 

(88:13) Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются.

Young's Literal Translation: 

North and south Thou hast appointed them, Tabor and Hermon in Thy name do sing.

King James Bible: 

The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name.

American King James Version: 

The north and the south you have created them: Tabor and Hermon shall rejoice in your name.

World English Bible: 

The north and the south, you have created them. Tabor and Hermon rejoice in your name.

Webster Bible Translation: 

The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name.

English Revised Version: 

The north and the south, thou hast created them: Tabor and Hermon rejoice in thy name.

Darby Bible Translation: 

The north and the south, thou hast created them: Tabor and Hermon triumph in thy name.

Douay-Rheims Bible: 

the north and the sea thou hast created. Thabor and Hermon shall rejoice in thy name:

Coverdale Bible: 

The heaues are thine

American Standard Version: 

The north and the south, thou hast created them: Tabor and Hermon rejoice in thy name.

Söz ID: 

15339

Bölüm No: 

89

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

12

Söz Etiketi: