Kutsal Kitap

Türkçe: 

Sonsuza dek utanç ve dehşet içinde kalsınlar,Rezil olup yok olsunlar.

Arapça: 

‎ليخزوا ويرتاعوا الى الابد وليخجلوا ويبيدوا

İngilizce: 

Let them be confounded and troubled for ever; yea, let them be put to shame, and perish:

Fransızca: 

Qu'ils soient honteux, qu'ils soient épouvantés à jamais, qu'ils soient rendus confus et qu'ils périssent!

Almanca: 

Mache ihr Angesicht voll Schande, daß sie nach deinem Namen fragen müssen.

Rusça: 

(82:18) Да постыдятся и смятутся на веки, да посрамятся и погибнут,

Young's Literal Translation: 

They are ashamed and troubled for ever, Yea, they are confounded and lost.

King James Bible: 

Let them be confounded and troubled for ever; yea, let them be put to shame, and perish:

American King James Version: 

Let them be confounded and troubled for ever; yes, let them be put to shame, and perish:

World English Bible: 

Let them be disappointed and dismayed forever. Yes, let them be confounded and perish;

Webster Bible Translation: 

Let them be confounded and troubled for ever; yes, let them be put to shame, and perish:

English Revised Version: 

Let them be ashamed and dismayed for ever; yea, let them be confounded and perish:

Darby Bible Translation: 

Let them be put to shame and be dismayed for ever, and let them be confounded and perish:

Douay-Rheims Bible: 

Let them be ashamed and troubled for ever and ever: and let them be confounded and perish.

Coverdale Bible: 

Let the be cofounded & vexed euer more & more: Let the be put to shame & perish.

American Standard Version: 

Let them be put to shame and dismayed for ever; Yea, let them be confounded and perish;

Söz ID: 

15259

Bölüm No: 

83

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

17

Söz Etiketi: