Kutsal Kitap

Türkçe: 

Onlar: "Gelin, sahiplenelimTanrının otlaklarını" demişlerdi.

Arapça: 

‎الذين قالوا لنمتلك لانفسنا مساكن الله

İngilizce: 

Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.

Fransızca: 

Car ils disent: Emparons-nous des demeures de Dieu!

Almanca: 

Mache ihre Fürsten wie Oreb und Seeb, alle ihre Obersten wie Sebah und Zalmuna,

Rusça: 

(82:13) которые говорили: „возьмем себе во владение селения Божии".

Young's Literal Translation: 

Who have said, 'Let us occupy for ourselves The comely places of God.'

King James Bible: 

Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.

American King James Version: 

Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.

World English Bible: 

who said, |Let us take possession of God's pasturelands.|

Webster Bible Translation: 

Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.

English Revised Version: 

Who said, Let us take to ourselves in possession the habitations of God.

Darby Bible Translation: 

For they have said, Let us take to ourselves God's dwelling-places in possession.

Douay-Rheims Bible: 

who have said: Let us possess the sanctuary of God for an inheritance.

Coverdale Bible: 

Which saye: we wil haue the houses of God in possession?

American Standard Version: 

Who said, Let us take to ourselves in possession The habitations of God.

Söz ID: 

15254

Bölüm No: 

83

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

12

Söz Etiketi: