Kutsal Kitap

Türkçe: 

Anlaşılan boş yere yüreğimi temiz tutmuşum,Ellerimi yıkamışım suçsuzum diye.

Arapça: 

حقا قد زكّيت قلبي باطلا وغسلت بالنقاوة يدي‎.

İngilizce: 

Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency.

Fransızca: 

Certainement c'est en vain que j'ai purifié mon cœur, et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence.

Almanca: 

Soll's denn umsonst sein, daß mein Herz unsträflich lebt und ich meine Hände in Unschuld wasche

Rusça: 

(72:13) так не напрасно ли я очищал сердце мое и омывал в невинностируки мои,

Young's Literal Translation: 

Only — a vain thing! I have purified my heart, And I wash in innocency my hands,

King James Bible: 

Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency.

American King James Version: 

Truly I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocence.

World English Bible: 

Surely in vain I have cleansed my heart, and washed my hands in innocence,

Webster Bible Translation: 

Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocence.

English Revised Version: 

Surely in vain have I cleansed my heart, and washed my hands in innocency;

Darby Bible Translation: 

Truly have I purified my heart in vain, and washed my hands in innocency:

Douay-Rheims Bible: 

And I said: Then have I in vain justified my heart, and washed my hands among the innocent.

Coverdale Bible: 

Shulde I then clense my hert in vayne (thought I) & wash my hondes in innocency?

American Standard Version: 

Surely in vain have I cleansed my heart, And washed my hands in innocency;

Söz ID: 

15034

Bölüm No: 

73

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

13

Söz Etiketi: