Kutsal Kitap

Türkçe: 

Mısırdan elçiler gelecek,Kûşlular ellerini Tanrıya doğru kaldırıverecek.

Arapça: 

‎يأتي شرفاء من مصر. كوش تسرع بيديها الى الله

İngilizce: 

Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God.

Fransızca: 

Les grands viendront d'Égypte. Cush se hâtera de tendre les mains vers Dieu.

Almanca: 

Schilt das Tier im Rohr, die Rotte der Ochsen unter ihren Kälbern, die da zertreten um Geldes willen. Er zerstreuet die Völker, die da gerne kriegen.

Rusça: 

(67:32) Придут вельможи из Египта; Ефиопия прострет руки свои к Богу.

Young's Literal Translation: 

Come do fat ones out of Egypt, Cush causeth her hands to run to God.

King James Bible: 

Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God.

American King James Version: 

Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands to God.

World English Bible: 

Princes shall come out of Egypt. Ethiopia shall hurry to stretch out her hands to God.

Webster Bible Translation: 

Princes shall come out of Egypt; Cush shall soon stretch out her hands to God.

English Revised Version: 

Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall haste to stretch out her hands unto God.

Darby Bible Translation: 

Great ones shall come out of Egypt; Ethiopia shall quickly stretch out her hands unto God.

Douay-Rheims Bible: 

ambassadors shall come out of Egypt: Ethiopia shall soon stretch out her hands to God.

Coverdale Bible: 

The prynces shal come out of Egipte

American Standard Version: 

Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall haste to stretch out her hands unto God.

Söz ID: 

14932

Bölüm No: 

68

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

31

Söz Etiketi: