Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ey Tanrı, senin zafer alayını,Tanrımın, Kralımın kutsal yere törenle gelişini gördüler:

Arapça: 

‎رأوا طرقك يا الله طرق الهي ملكي في القدس‎.

İngilizce: 

They have seen thy goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary.

Fransızca: 

On a vu ta marche, ô Dieu, la marche de mon Dieu, de mon Roi, dans le sanctuaire.

Almanca: 

Darum wird dein Fuß in der Feinde Blut gefärbet werden, und deine Hunde werden es lecken.

Rusça: 

(67:25) Видели шествие Твое, Боже, шествие Бога моего, Царя моего восвятыне:

Young's Literal Translation: 

They have seen Thy goings, O God, Goings of my God, my king, in the sanctuary.

King James Bible: 

They have seen thy goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary.

American King James Version: 

They have seen your goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary.

World English Bible: 

They have seen your processions, God, even the processions of my God, my King, into the sanctuary.

Webster Bible Translation: 

They have seen thy goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary.

English Revised Version: 

They have seen thy goings, O God, even the goings of my God, my King, into the sanctuary.

Darby Bible Translation: 

They have seen thy goings, O God, the goings of my God, my King, in the sanctuary.

Douay-Rheims Bible: 

They have seen thy goings, O God, the goings of my God: of my king who is in his sanctuary.

Coverdale Bible: 

It is well sene (o God how thou goest

American Standard Version: 

They have seen thy goings, O God, Even the goings of my God, my King, into the sanctuary.

Söz ID: 

14925

Bölüm No: 

68

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

24

Söz Etiketi: