Türkçe:
Çünkü onların sözüne güvenilmez,Yürekleri yıkım dolu.Ağızları açık birer mezardır,Yaltaklanır dururlar.
Arapça:
İngilizce:
For there is no faithfulness in their mouth; their inward part is very wickedness; their throat is an open sepulchre; they flatter with their tongue.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
For there is no stability in their mouth. Their heart is mischiefs, An open grave is their throat, Their tongue they make smooth.
King James Bible:
For there is no faithfulness in their mouth; their inward part is very wickedness; their throat is an open sepulchre; they flatter with their tongue.
American King James Version:
For there is no faithfulness in their mouth; their inward part is very wickedness; their throat is an open sepulcher; they flatter with their tongue.
World English Bible:
For there is no faithfulness in their mouth. Their heart is destruction. Their throat is an open tomb. They flatter with their tongue.
Webster Bible Translation:
For there is no faithfulness in their mouth; their inward part is very wickedness; their throat is an open sepulcher; they flatter with their tongue.
English Revised Version:
For there is no faithfulness in their mouth; their inward part is very wickedness: their throat is an open sepulchre; they flatter with their tongue.
Darby Bible Translation:
For there is no certainty in their mouth; their inward part is perversion, their throat is an open sepulchre; they flatter with their tongue.
Douay-Rheims Bible:
for there is no truth in their mouth; their heart is vain.
Coverdale Bible:
their throte is an open sepulchre: with their tonges they disceaue.
American Standard Version:
For there is no faithfulness in their mouth; Their inward part is very wickedness; Their throat is an open sepulchre; They flatter with their tongue.