Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kimse kimsenin hayatının bedelini ödeyemez,Tanrıya fidye veremez.

Arapça: 

‎الاخ لن يفدي الانسان فداء ولا يعطي الله كفارة عنه‎.

İngilizce: 

None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:

Fransızca: 

Mais l'homme ne saurait racheter son frère, ni payer à Dieu sa rançon.

Almanca: 

Die sich verlassen auf ihr Gut und trotzen auf ihren großen Reichtum.

Rusça: 

(48:8) человек никак не искупит брата своего и не даст Богу выкупа за него:

Young's Literal Translation: 

A brother doth no one at all ransom, He doth not give to God his atonement.

King James Bible: 

None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:

American King James Version: 

None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:

World English Bible: 

none of them can by any means redeem his brother, nor give God a ransom for him.

Webster Bible Translation: 

None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:

English Revised Version: 

None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:

Darby Bible Translation: 

None can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him,

Douay-Rheims Bible: 

No brother can redeem, nor shall man redeem: he shall not give to God his ransom,

Coverdale Bible: 

No man maye deliuer his brother

American Standard Version: 

None of them can by any means redeem his brother, Nor give to God a ransom for him;

Söz ID: 

14656

Bölüm No: 

49

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

7

Söz Etiketi: