Kutsal Kitap

Türkçe: 

Çünkü belim ateş içinde,Sağlığım bozuk.

Arapça: 

‎لان خاصرتي قد امتلأتا احتراقا وليست في جسدي صحة‎.

İngilizce: 

For my loins are filled with a loathsome disease: and there is no soundness in my flesh.

Fransızca: 

Car mes reins sont pleins d'inflammation; il n'y a rien de bon dans ma chair.

Almanca: 

Ich gehe krumm und sehr gebückt; den ganzen Tag gehe ich traurig.

Rusça: 

(37:8) ибо чресла мои полны воспалениями, и нет целого места в плоти моей.

Young's Literal Translation: 

For my flanks have been full of drought, And soundness is not in my flesh.

King James Bible: 

For my loins are filled with a loathsome disease: and there is no soundness in my flesh.

American King James Version: 

For my loins are filled with a loathsome disease: and there is no soundness in my flesh.

World English Bible: 

For my waist is filled with burning. There is no soundness in my flesh.

Webster Bible Translation: 

For my loins are filled with a lothsome disease: and there is no soundness in my flesh.

English Revised Version: 

For my loins are filled with burning; and there is no soundness in my flesh.

Darby Bible Translation: 

For my loins are full of burning, and there is no soundness in my flesh.

Douay-Rheims Bible: 

For my loins are filled with illusions; and there is no health in my flesh.

Coverdale Bible: 

For my loynes are clene dried vp

American Standard Version: 

For my loins are filled with burning; And there is no soundness in my flesh.

Söz ID: 

14498

Bölüm No: 

38

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

7

Söz Etiketi: