Kutsal Kitap

Türkçe: 

O senin doğruluğunu ışık gibi,Hakkını öğle güneşi gibiAydınlığa çıkarır.

Arapça: 

‎ويخرج مثل النور برك وحقك مثل الظهيرة‎.

İngilizce: 

And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday.

Fransızca: 

Il fera ressortir ta justice comme la lumière, et ton droit comme le plein midi.

Almanca: 

und wird deine Gerechtigkeit hervor bringen wie das Licht und dein Recht wie den Mittag.

Rusça: 

(36:6) и выведет, как свет, правду твою и справедливость твою, как полдень.

Young's Literal Translation: 

And hath brought out as light thy righteousness, And thy judgment as noon-day.

King James Bible: 

And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday.

American King James Version: 

And he shall bring forth your righteousness as the light, and your judgment as the noonday.

World English Bible: 

he will make your righteousness go forth as the light, and your justice as the noon day sun.

Webster Bible Translation: 

And he will bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noon-day.

English Revised Version: 

Add he shall make thy righteousness to go forth as the light, and thy judgment as the noonday.

Darby Bible Translation: 

and he will bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday.

Douay-Rheims Bible: 

And he will bring forth thy justice as the light, and thy judgment as the noonday.

Coverdale Bible: 

Yee he shall make thy rightuousnesse as cleare as the light

American Standard Version: 

And he will make thy righteousness to go forth as the light, And thy justice as the noon-day.

Söz ID: 

14457

Bölüm No: 

37

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

6

Söz Etiketi: