Kutsal Kitap

Türkçe: 

Doğuşumdan beri sana teslim edildim,Ana rahminden beri Tanrım sensin.

Arapça: 

‎عليك ألقيت من الرحم. من بطن امي انت الهي‎.

İngilizce: 

I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother's belly.

Fransızca: 

J'ai été remis en tes mains dès ma naissance; dès le sein de ma mère tu es mon Dieu.

Almanca: 

Denn du hast mich aus meiner Mutter Leibe gezogen; du warest meine Zuversicht, da ich, noch an meiner Mutter Brüsten war.

Rusça: 

(21:11) На Тебя оставлен я от утробы; от чрева матери моей Ты – Бог мой.

Young's Literal Translation: 

On Thee I have been cast from the womb, From the belly of my mother Thou art my God.

King James Bible: 

I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother's belly.

American King James Version: 

I was cast on you from the womb: you are my God from my mother's belly.

World English Bible: 

I was thrown on you from my mother's womb. You are my God since my mother bore me.

Webster Bible Translation: 

I was cast upon thee from my birth: thou art my God from the time I was born.

English Revised Version: 

I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother's belly.

Darby Bible Translation: 

I was cast upon thee from the womb; thou art my God from my mother's belly.

Douay-Rheims Bible: 

I was cast upon thee from the womb. From my mother's womb thou art my God,

Coverdale Bible: 

I haue bene left vnto the euer sence I was borne

American Standard Version: 

I was cast upon thee from the womb; Thou art my God since my mother bare me.

Söz ID: 

14215

Bölüm No: 

22

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

10

Söz Etiketi: