Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bazıları savaş arabalarına,Bazıları atlarına güvenir,Bizse Tanrımız RABbin adına güveniriz.

Arapça: 

‎هؤلاء بالمركبات وهؤلاء بالخيل. اما نحن فاسم الرب الهنا نذكر

İngilizce: 

Some trust in chariots, and some in horses: but we will remember the name of the LORD our God.

Fransızca: 

Les uns se vantent de leurs chars, et les autres de leurs chevaux; mais nous, du nom de l'Éternel, notre Dieu.

Almanca: 

Nun merke ich, daß der HERR seinem Gesalbten hilft und erhöret ihn in seinem heiligen Himmel; seine rechte Hand hilft gewaltiglich.

Rusça: 

(19:8) Иные колесницами, иные конями, а мы именем Господа Бога нашего хвалимся:

Young's Literal Translation: 

Some of chariots, and some of horses, And we of the name of Jehovah our God Make mention.

King James Bible: 

Some trust in chariots, and some in horses: but we will remember the name of the LORD our God.

American King James Version: 

Some trust in chariots, and some in horses: but we will remember the name of the LORD our God.

World English Bible: 

Some trust in chariots, and some in horses, but we trust the name of Yahweh our God.

Webster Bible Translation: 

Some trust in chariots, and some in horses: but we will remember the name of the LORD our God.

English Revised Version: 

Some trust in chariots, and some in horses: but we will make mention of the name of the LORD our God.

Darby Bible Translation: 

Some make mention of chariots, and some of horses, but we of the name of Jehovah our God.

Douay-Rheims Bible: 

Some trust in chariots, and some in horses: but we will call upon the name of the Lord our God.

Coverdale Bible: 

Some put their trust in charettes

American Standard Version: 

Some trust in chariots, and some in horses; But we will make mention of the name of Jehovah our God.

Söz ID: 

14190

Bölüm No: 

20

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

7

Söz Etiketi: