Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kara buluta basarakGökleri yarıp indi.

Arapça: 

‎طأطأ السموات ونزل وضباب تحت رجليه‎.

İngilizce: 

He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.

Fransızca: 

Il abaissa les cieux et descendit, ayant l'obscurité sous ses pieds.

Almanca: 

Dampf ging auf von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzete.

Rusça: 

(17:10) Наклонил Он небеса и сошел, – и мрак под ногами Его.

Young's Literal Translation: 

And He inclineth the heavens, and cometh down, And thick darkness is under His feet.

King James Bible: 

He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.

American King James Version: 

He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.

World English Bible: 

He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.

Webster Bible Translation: 

He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.

English Revised Version: 

He bowed the heavens also, and came down, and thick darkness was under his feet.

Darby Bible Translation: 

And he bowed the heavens, and came down; and darkness was under his feet.

Douay-Rheims Bible: 

He bowed the heavens, and came down: and darkness was under his feet.

Coverdale Bible: 

He bowed the heaues & came downe

American Standard Version: 

He bowed the heavens also, and came down; And thick darkness was under his feet.

Söz ID: 

14128

Bölüm No: 

18

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

9

Söz Etiketi: