Kutsal Kitap

Türkçe: 

Başkalarının yaptıklarına gelince,Ben senin sözlerine uyarakŞiddet yollarından kaçındım.

Arapça: 

‎من جهة اعمال الناس فبكلام شفتيك انا تحفظت من طرق المعتنف‏‎.

İngilizce: 

Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the paths of the destroyer.

Fransızca: 

Quant aux actions des hommes, suivant la Parole de tes lèvres, je me suis gardé des voies de l'homme violent.

Almanca: 

Ich bewahre mich in dem Wort deiner Lippen vor Menschenwerk auf dem Wege des Mörders.

Rusça: 

(16:4) В делах человеческих, по слову уст Твоих, я охранял себя от путей притеснителя.

Young's Literal Translation: 

As to doings of man, Through a word of Thy lips I have observed The paths of a destroyer;

King James Bible: 

Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the paths of the destroyer.

American King James Version: 

Concerning the works of men, by the word of your lips I have kept me from the paths of the destroyer.

World English Bible: 

As for the works of men, by the word of your lips, I have kept myself from the ways of the violent.

Webster Bible Translation: 

Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the paths of the destroyer.

English Revised Version: 

As for the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the ways of the violent.

Darby Bible Translation: 

Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept from the paths of the violent man.

Douay-Rheims Bible: 

That my mouth may not speak the works of men: for the sake of the words of thy lips, I have kept hard ways.

Coverdale Bible: 

Because of the wordes of thy lippes

American Standard Version: 

As for the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the ways of the violent.

Söz ID: 

14108

Bölüm No: 

17

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

4

Söz Etiketi: