Kutsal Kitap

Türkçe: 

Benim payıma,Benim kâseme düşen sensin, ya RAB;Yaşamım senin ellerinde.

Arapça: 

‎الرب نصيب قسمتي وكاسي. انت قابض قرعتي‎.

İngilizce: 

The LORD is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot.

Fransızca: 

L'Éternel est mon héritage et ma portion; c'est toi qui m'assures mon lot.

Almanca: 

Der HERR aber ist mein Gut und mein Teil; du erhältst mein Erbteil.

Rusça: 

(15:5) Господь есть часть наследия моего и чаши моей. Ты держишь жребий мой.

Young's Literal Translation: 

Jehovah is the portion of my share, and of my cup, Thou — Thou dost uphold my lot.

King James Bible: 

The LORD is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot.

American King James Version: 

The LORD is the portion of my inheritance and of my cup: you maintain my lot.

World English Bible: 

Yahweh assigned my portion and my cup. You made my lot secure.

Webster Bible Translation: 

The LORD is the portion of my inheritance and of my cup: thou maintainest my lot.

English Revised Version: 

The LORD is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot.

Darby Bible Translation: 

Jehovah is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot.

Douay-Rheims Bible: 

The Lord is the portion of my inheritance and of my cup: it is thou that wilt restore my inheritance to me.

Coverdale Bible: 

Their drynkofferynges of bloude wil not I offre

American Standard Version: 

Jehovah is the portion of mine inheritance and of my cup: Thou maintainest my lot.

Söz ID: 

14098

Bölüm No: 

16

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

5

Söz Etiketi: