Türkçe:
O zaman gençliğindeSağlıklı yetişen fidan gibi olacak oğullarımız,Sarayın oymalı sütunları gibi olacak kızlarımız.
Arapça:
İngilizce:
That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner stones, polished after the similitude of a palace:
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
Because our sons are as plants, Becoming great in their youth, Our daughters as hewn stones, Polished — the likeness of a palace,
King James Bible:
That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner stones, polished after the similitude of a palace:
American King James Version:
That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner stones, polished after the similitude of a palace:
World English Bible:
Then our sons will be like well-nurtured plants, our daughters like pillars carved to adorn a palace.
Webster Bible Translation:
That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner stones, polished after the similitude of a palace:
English Revised Version:
When our sons shall be as plants grown up in their youth; and our daughters as corner stones hewn after the fashion of a palace;
Darby Bible Translation:
That our sons may be as plants grown up in their youth; our daughters as corner-columns, sculptured after the fashion of a palace:
Douay-Rheims Bible:
Whose sons are as new plants in their youth: Their daughters decked out, adorned round about after the similitude of a temple:
Coverdale Bible:
That or sonnes maye growe vp as the yoge plantes
American Standard Version:
When our sons shall be as plants grown up in their youth, And our daughters as corner-stones hewn after the fashion of a palace;