Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kendi halkını çölde yürütene,

Arapça: 

‎الذي سار بشعبه في البرية لان الى الابد رحمته‎.

İngilizce: 

To him which led his people through the wilderness: for his mercy endureth for ever.

Fransızca: 

Celui qui a conduit son peuple par le désert, car sa miséricorde dure éternellement;

Almanca: 

Der sein Volk führete durch die Wüste; denn seine Güte währet ewiglich.

Rusça: 

(135:16) провел народ Свой чрез пустыню, ибо вовек милость Его;

Young's Literal Translation: 

To Him leading His people in a wilderness, For to the age is His kindness.

King James Bible: 

To him which led his people through the wilderness: for his mercy endureth for ever.

American King James Version: 

To him which led his people through the wilderness: for his mercy endures for ever.

World English Bible: 

To him who led his people through the wilderness; for his loving kindness endures forever:

Webster Bible Translation: 

To him who led his people through the wilderness: for his mercy endureth for ever.

English Revised Version: 

To him which led his people through the wilderness: for his mercy endureth for ever.

Darby Bible Translation: 

To him that led his people through the wilderness, for his loving-kindness endureth for ever;

Douay-Rheims Bible: 

Who led his people through the desert: for his mercy endureth for ever.

Coverdale Bible: 

Which led his people thorow the wyldernesse

American Standard Version: 

To him that led his people through the wilderness; For his lovingkindness endureth for ever:

Söz ID: 

16213

Bölüm No: 

136

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

16

Söz Etiketi: