Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kimse ona sevgi göstermesin,Öksüzlerine acıyan olmasın!

Arapça: 

‎لا يكن له باسط رحمة ولا يكن مترأف على يتاماه‎.

İngilizce: 

Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.

Fransızca: 

Qu'il n'y ait personne qui lui continue sa bonté; que nul n'ait pitié de ses orphelins!

Almanca: 

Und niemand müsse ihm Gutes tun, und niemand erbarme sich seiner Waisen.

Rusça: 

(108:12) да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;

Young's Literal Translation: 

He hath none to extend kindness, Nor is there one showing favour to his orphans.

King James Bible: 

Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.

American King James Version: 

Let there be none to extend mercy to him: neither let there be any to favor his fatherless children.

World English Bible: 

Let there be none to extend kindness to him, neither let there be any to have pity on his fatherless children.

Webster Bible Translation: 

Let there be none to extend mercy to him: neither let there be any to favor his fatherless children.

English Revised Version: 

Let there be none to extend mercy unto him; neither let there be any to have pity on his fatherless children.

Darby Bible Translation: 

Let there be none to extend kindness unto him, neither let there be any to favour his fatherless children;

Douay-Rheims Bible: 

May there be none to help him: nor none to pity his fatherless offspring.

Coverdale Bible: 

Let his ende be destruccion

American Standard Version: 

Let there be none to extend kindness unto him; Neither let there be any to have pity on his fatherless children.

Söz ID: 

15768

Bölüm No: 

109

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

12

Söz Etiketi: