Kutsal Kitap

Türkçe: 

Karanlık gönderip ülkeyi karanlığa bürüdü RAB,Çünkü Mısırlılar Onun sözlerine karşı gelmişti.

Arapça: 

‎ارسل ظلمة فاظلمت ولم يعصوا كلامه‎.

İngilizce: 

He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.

Fransızca: 

Il envoya des ténèbres, et produisit l'obscurité; et ils ne furent pas rebelles à sa Parole.

Almanca: 

Er ließ Finsternis kommen und machte es finster; und waren nicht ungehorsam seinen Worten.

Rusça: 

(104:28) Послал тьму и сделал мрак,и не воспротивились слову Его.

Young's Literal Translation: 

He hath sent darkness, and it is dark, And they have not provoked His word.

King James Bible: 

He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.

American King James Version: 

He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.

World English Bible: 

He sent darkness, and made it dark. They didn't rebel against his words.

Webster Bible Translation: 

He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.

English Revised Version: 

He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his words.

Darby Bible Translation: 

He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.

Douay-Rheims Bible: 

He sent darkness, and made it obscure: and grieved not his words.

Coverdale Bible: 

He sent darcknesse and it was darcke

American Standard Version: 

He sent darkness, and made it dark; And they rebelled not against his words.

Söz ID: 

15635

Bölüm No: 

105

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

28

Söz Etiketi: