Kutsal Kitap

Türkçe: 

"Çok önceden attın dünyanın temellerini,Gökler de senin ellerinin yapıtıdır.

Arapça: 

‎من قدم اسست الارض والسموات هي عمل يديك‎.

İngilizce: 

Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.

Fransızca: 

Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.

Almanca: 

Ich sage: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für.

Rusça: 

(101:26) В начале Ты, основал землю, и небеса – дело Твоих рук;

Young's Literal Translation: 

Beforetime the earth Thou didst found, And the work of Thy hands are the heavens.

King James Bible: 

Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.

American King James Version: 

Of old have you laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of your hands.

World English Bible: 

Of old, you laid the foundation of the earth. The heavens are the work of your hands.

Webster Bible Translation: 

Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.

English Revised Version: 

Of old hast thou laid the foundation of the earth; and the heavens are the work of thy hands.

Darby Bible Translation: 

Of old hast thou founded the earth, and the heavens are the work of thy hands:

Douay-Rheims Bible: 

In the beginning, O Lord, thou foundedst the earth: end the heavens are the works of thy hands.

Coverdale Bible: 

Thou LORDE in the begynnynge hast layed ye foundacion of the earth

American Standard Version: 

Of old didst thou lay the foundation of the earth; And the heavens are the work of thy hands.

Söz ID: 

15547

Bölüm No: 

102

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

25

Söz Etiketi: